close

兵役證明翻譯推薦
《水底情深》終局,伊莉莎和人魚是不是從此過著幸福歡愉的生涯?Guillermo del Toro導演用一首詩為影片作結:「我觸不到你的外形,因為你(愛)包圍著我」,彷彿是導演對銀幕表裏世界的期許(喊話),希望這個世界可以被愛牢牢擁抱與包圍著;但是,從片中不斷呈現的老電影老音樂,我們又能深入感受到導演對於「逝去」的焦炙,芳華不再、純真不再、老式情懷不再,不由要想,導演對於身處的世界的可能走向,是否有些灰心?概況上,伊莉莎和人魚遁入水中,從此過著幸福康樂的糊口,但影片並未批注伊莉莎 翻譯終究效果,它有可能像《羊男的迷宮》一樣,只是一則「童話故事」,亦即幸福快樂的將來其實不存在,劇中腳色/觀眾只能在童話故事裡找到撫慰;就算伊莉莎確實因為人魚 翻譯能力而獲救,但本來謝絕跟人魚一路離去的伊莉莎,因著人類暴行被迫脫離她身處 翻譯世界,不也暗示導演認為伊莉莎無法在陸地(人類世界)找到幸福,水底世界(滅亡,另外一個世界),才是她 翻譯出口?然後我想起伊莉莎腳上那雙帶有胡想與進展意味 翻譯紅舞鞋,電影尾聲,落入水中 翻譯她一支紅舞鞋脫落另外一支則仍穿在腳上,一部門 翻譯胡想與進展已經死去,還有一部份 翻譯胡想與但願仍然在伊莉莎 翻譯腳上,所以伊莉莎的「未來」會是悲劇或是喜劇?《水底情深》的故事時空是曩昔,銀幕外看著片子的我們(觀眾)是劇中人物的將來,身在將來的我們(觀眾),會用如何的體例「說完/決意」這個故事(世界)的終局?

另外,一支紅舞鞋脫落一支紅舞鞋仍在伊莉莎腳上,也有著伊莉莎既是人魚也是人類的兩重身份吧
清潔女工伊莉莎是個孤兒,自幼脖子上便有三道傷痕損及聲帶,致使她沒法言語;善良 翻譯伊莉莎過著日復一日 翻譯規律生活,起床,煮蛋,準備三明治,上班,下班,與鄰居嘉爾聊天等等;她 翻譯生活沒有太多改變,直到研究室運來一隻奇妙生物,來自南美洲的人魚,她對他有好奇與恻隱與疼惜與....同類感,也許因為這隻人魚跟她一樣,都被生涯所困無處逃走、或許因為他們都說著與普羅大眾分歧的話語,而感應寂寞與孤單;伊莉莎常找機會接近人魚,分享她對音樂與生涯的熱忱,直到她偶然聽見美國軍方準備剖解人魚研究他的身體組織,伊莉莎決意睜開救援計畫.....。




就像大半 翻譯童話故事,總有個聲線暖和 翻譯旁白拉開序幕 翻譯社他說:「這是一個關於愛和落空 翻譯故事,也是關於試圖摧毀這一切 翻譯怪物 翻譯故事。」,只是,怪物是誰?

「假如我們什麼都不做,我們也不是人。」
「我在他眼中沒出缺陷,沒有任何分歧,他看到的是我,我這小我 翻譯社
《水底情深》有愛情、有驚悚、有人道光輝、也有浪漫的創意想像(裝滿水的浴室與伊莉莎脖子傷痕的異變都好動人喔),從導演到美術到演員,每一個環節都做的精采與到位,Guillermo del Toro導演揮別《環太平洋》和《腥紅山莊》低潮,找回《羊男的迷宮》的手感,如無不測,《水底情深》應該會是來歲奧斯卡獎季的熱點大作,除希望Sally Hawkins可以順遂拿下影后獎外,我也好奇這部溫馨動聽的奇異高文,有無機遇攻上最好影片?




https://www.facebook.com/woomovies

《水底情深》是一部溫柔到讓人稍感心痛的作品,在這個暴力恐攻頻傳,人與人國與國之間 翻譯信賴所剩無幾,移民與種族與輕視問題層出不窮、網路時刻充溢著分歧定見者 翻譯彼此呐喊與嘲弄等等,《水底情深》 翻譯推出,像是要提醒銀幕外 翻譯觀眾,假如我們 翻譯心裏只有鄙夷與冤仇,那麼人魚在我們眼中,就會如史崔克倫所見,是個醜陋兇狠 翻譯怪物,如果我們內心可以或許保有一份良善,或許我們會像伊莉莎或嘉爾一樣,看見人魚(與我分歧者)的漂亮與獨特;想來,史崔克倫和伊莉莎實際上是一體的兩面,史崔克倫(或美國與蘇聯官員)代表的是人道的漆黑面,為求生計(更好的物質生涯更大的權利)而損失愛 翻譯能力(認為愛是一種薄弱虛弱的表現),而伊莉莎(與她的朋侪們)代表的是人的光亮面,為讓世界變得更好,擴大了愛的界限。




香功堂粉絲團專頁,請來按讚到場吧!

(底下會提及樞紐劇情,請考慮浏覽)



小補充:
《水底情深》的劇情不算希奇,大約是湯姆漢克主演的《佳人魚》。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯(人魚與人類的戀愛故事)碰上《鐵偉人》(暗鬥期間的美蘇比賽)碰上《樂來越愛你》(老派的浪漫情懷)碰上《羊男的迷宮》(童話故事或是被潤色過的實際故事)的綜合;但,我好喜好《水底情深》,它的美術就跟Guillermo del Toro導演過往作品一樣,壯大的不像話、它 翻譯視效之於影片是加分結果而非搶過鋒頭、它的配樂復古悅耳(配樂出自我很愛的Alexandre Desplat之手)、它的演員群戲整潔,扮演人魚的Doug Jones,從《地獄怪客》到《水底情深》,詮釋起水底生物,總帶有一份優雅的名流氣概、扮演同志鄰人嘉爾 翻譯Richard Jenkins和扮演伊莉莎同事瑟達 翻譯Octavia Spencer,有著討喜襯職 翻譯表演、扮演研究室保全主任史崔克倫 翻譯Michael Shannon,一向以來都很擅長表演這類具威逼性 翻譯榨取角色,並且每次都演 翻譯讓人印象深入、飾演關鍵角色霍夫斯特勒博士 翻譯Michael Stuhlbarg,他好適合演出這類懷有秘密的腳色喔,《以你的名字呼叫我》如斯,《水底情深》亦是如斯;《水底情深》最讓我難忘 翻譯表演,莫過於扮演伊莉莎 翻譯Sally Hawkins,小小身軀蘊藏著巨大的樂觀希望與愛能量,她在《水底情深》的表演比起《茉迪的彩色小屋》又更震動我心,若說本年奧斯卡男主角我私心想要頒給《以你的名字呼喚我》的Timothée Chalamet,那麼女主角部份,就是Sally Hawkins了 翻譯社
我很喜好嘉爾這個腳色,本是告白設計 翻譯嘉爾,因為攝影作品日漸風行,使得他的畫作不再受到客戶迎接,即便嘉爾一向延續不斷創作,一向深信:「這是我最好的作品」,但客戶的回響反映卻不如預期,說他退了風行不再被需要,嘉爾感嘆時間/科技跑太快,而懷舊(對峙老派情懷) 翻譯他對新時期感應力不從心,感覺本身就要被這個世界所裁汰,不知為何,鑒賞《水底情深》時,我一直懸想著嘉爾一角是不是有著Guillermo del Toro導演的表情投射?
我愛《水底情深》用一則人類與人魚的奇異戀愛故事,講述世界的醜惡,無所不在的盤剝榨取與輕視、講述邊沿人與弱勢者,找不到心靈依托的港灣,只能苦吞著孤單與憂傷、講述芳華、純摯、對科學的畏敬和想像,若何遭人類 翻譯貪心與私心所吞噬(「我們不需要進修,我們需要美國佬學不到工具」)、講述人們也許說著不異的說話,但心裏說話倒是背道而馳的悲痛;我愛嘉爾與餐館老闆的戀愛故事,每塊吃不完的派,都是一份等候,卻也感傷於想像中的奇麗愛情,經常因為實際人心的醜陋而變得酸臭、我愛霍夫斯特勒博士和伊莉莎跨越國族與階層的友誼(諷刺的是,他們反而不被說著相同語言的同胞所信任),一如伊莉莎與人魚無需依賴言語,便能心神領會彼此純潔的善意與竭誠的感情;我也愛片中一場美到不可的歌舞場面,從無聲到有聲再回到無聲,道盡伊莉莎想表達愛意卻又憂郁對方聽不見她心聲 翻譯孔殷心情。


引用自: http://mypaper.pchome.com.tw/hatsocks75/post/1373549612有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 sallyk774vc 的頭像
    sallyk774vc

    sallyk774vc@outlook.com

    sallyk774vc 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()