舉一個跟我們有關的例子,其時我曾試洽將天成翻譯社們故宮文物插手大英博物館舉辦的一項明代文物特展;萬國翻譯社們根基要求是英方需保證天成翻譯社們的文物在任何景遇下不受司法拘留收禁或動作,英方的回應是憑據其自己法令可作此允諾,但又稱在某些情形下,歐盟相幹法令超越(supersede)英司法國法公法令,故對於一些極端的揣測狀況,沒法完全保證翻譯
而我台海兩岸,最近幾年正透過民間文化、經貿、社會等交換而逐漸改良關係,歐盟模式恐可進一步為助。
這項參展最後雖然因為來自豪陸的政治成分而不果,可是英國人對英歐兩套法令及甚至司法判決所造成的扞格與雜亂(一項統計甚至稱英國現行法令中有百分之六十五係是歐盟所制定)的不滿,確為贊成脫歐的主因之一。
曾聽歐盟的同夥提過,最難譯的措辭是馬爾他語,因知道的人少(馬爾他是歐盟最小的會員國),許多面前目今現今的觀念或詞彙在該語中又經常不具有翻譯又歐洲議會議員多達七百五十一人,設於比利時布魯塞爾,但會期中每月又有四天要到法國的史特拉斯堡聚會會議,則悉數議會的交通、食宿等,又是一大筆開銷。迥殊英國係國協(the commonwealth of nations,現已不加british一字)之母國,那時共有五十四個會員國(包含最新近插足原係比屬的法語系國家盧安達,現退出一也與天成翻譯社決絕的甘比亞),再加上英國於歐盟的向導地位與連系國安理會常任理事國身份,在任何國際場域中登高一呼,理論上即應有八十票的實力,則其國際空間及地位,恐可直追美國翻譯
相形之下,即便本日東歐國度的歐盟移民湧入,惟可獲得的工作多為低薪勞力工作,但卻予英國對歐陸甚大的成漫空間。
今天的英國,已少聽到人們再提起昔時「日不落帝國」的名譽,似只求在現今的世界,作一個同等的競爭者,但也恍如撤守太快翻譯
論文翻譯說話翻譯公司以我親歷的英籍逃犯林克穎的引渡案為例,起先天成翻譯社們總以為「本國人不引渡」是國際公例,即令抓取得林某,又若何能將之引渡回台?歐盟也有些人士以為此一軌制更應輸出,輔助世界其他區域解決或化解膠葛。
歐洲人並非不知道歐盟成長至此,其鋪張與貧乏效率等流弊,但也普遍認為此一制度較昔時兵連禍結、生靈塗炭要好太多,捨此不為生怕會走上老路。但環視宇內,將之推銷於以阿紛爭或南北韓之間恐皆格格不入翻譯
萬國翻譯社昔時曾親見這種易地會議前,各議員辦公室門口均置有大行李箱或文件箱,有専人收取運送翻譯如斯龎大的議會之外,歐盟架構下還設有一區域委員會(committee of the regions),共有三百五十名成員,由各會員國提名其地方議會議員構成,腳色是對歐洲議會供給諮詢,似不無疊床架屋。
萬國翻譯社方才離任駐美代表三個星期,回顧三十五年的交際糊口生計,固然有三分之二都是處置懲罰對美事務,但中心前後也曾駐歐洲約十年擺佈。記者賴昭穎/攝影" title="前駐美代表沈呂巡(中)離任前,他一一與前來送機的僑胞握手致意翻譯就英國脫歐議題,有幸就在近幾年內先後擔當過天成翻譯社國駐該兩個主體(歐盟與英國)的代表,前又曾駐日內瓦多年,近距離調查歐盟國家對一單一交際議題(即萬國翻譯社wha視察員案)若何調和,故而對於此次英國脫歐,感想傳染或比一般更多了一層翻譯
萬國翻譯社在擔負駐英代表時期(民國一百歲尾至一 o 三年春季),雖有英人談起「脫歐」, 但絕非是個風行的話題,其時大家也多認為是不成能的事 ,但對歐盟軌制與英公法令相互變成的複雜與揮霍,則廣泛多有煩言,有時乃至手足無措翻譯
昔時萬國翻譯社們以一個與歐盟任何國家均無邦交的地位,在這麼複雜的架構下又處於這麼多國家間,只花了一年半就獲得歐盟免簽證,其實不容易翻譯天成翻譯社們的秘訣無它,只是把在美國做的滿成功的「國會交際」搬到歐洲去。它設有最高政策指點機構的歐洲理事會(european council),參與層級可高至列國元首;但又有一部長層級的歐盟理事會(council of the european union),真正近似一般政府各部會的倒是歐洲實行委員會(european commission ),其下總署局處達四十四個,但「交際部」卻不在內。
大部分英國伴侶對於天成翻譯社所說的頗為動容,但也紛纭暗示英國對於下一代的歷史教育,已少見二戰英勇的強調,更對來自遙遠國度的我們,昔時高中英文課須背誦邱吉爾的二戰聞名演講"血淚汗",而本日英國一般年輕人恐多無所知,對之不勝感傷翻譯有這樣一封信作底,跟歐盟各個單元交涉就便利很多,但前後也共經歷了十五次投票,每次都相當順利過關翻譯
不管這類設法我們是不是贊成,但可以看到的是歐盟最近幾年來對我樂趣及注重大增,且多同情一定,例如一旦有兩岸關係改進的步履,歐盟多馬上有激勵或一定的聲明,其發布或尚早於其他國度,歐盟予我免簽地位也早於美國, 似均不為無因翻譯英國終究若何脫歐及其影響天然值得天成翻譯社們繼續存眷,但歐盟整個軌制及理念的走向,與其能否有助天成翻譯社們解決或化解兩岸問題,恐更值得我們正視及研究。
專業議題方面,歐盟自環保以致藥品,飛安乃至鐵路,漁業乃至航業,自傳統公衞以致新生的健康風險(emerging and newly identified health risks),有一機構即以此命名);每範圍均有一專門機構負責,這些單位加起來何止上百,法令典章更不可偻指算翻譯
該部是伶仃設立,名為「歐洲對外動作部」(european external action service),負責歐盟整體外交並主管與列國互派使節等事,而今全球共設有一百三十九個代表團或處事處,歐盟友人多不喜該部名稱,都說像一情報單元翻譯然則在履行委員會下,又仍設有一社交政策整備局(service for foreign policy instruments ),二者分工也難截然劃分,但後者似多負責危機處理。
英國常人撐持脱歐的別的一個重要來由,就是認為參與歐盟產生的花費與負擔遠大於所可取得的好處翻譯這類概念固然不免難免短視,但歐盟的複雜、複雜與華侈,似也讓人難以否認翻譯例如歐盟為了使昔時二十七個會員國每一個都有一部會(directorate general翻譯社 或譯作總署)的首長可幹,硬把原本的「翻譯總署」(directorate general for translation)再分為「翻譯」及「口譯」(interpretation )兩個總署;所有會員國的措辭,均訂為官方說話,所以而今共有二十四種;如斯,所有文件掃數翻譯起來,其數目與浪擲可以想見。
歐盟財金機構方面也是有好幾個,離別是歐洲中心銀行(european central bank),歐洲投資銀行(european investment bank)及歐洲投資基金(european investment fund),另尚有不直屬歐盟系統的歐洲復興開發銀行(european bank for reconstruction and development翻譯社 萬國翻譯社為其視察員)翻譯(作者沈呂巡大使,歷任天成翻譯社駐歐盟暨比利時、英國與美國代表)
林某當然今朝仍向英國最高法院挑戰對他引渡的備忘錄,但已在英坐牢快滿三年(昔時為萬國翻譯社法院判四年),萬國翻譯社當局代表苦主黃家在英進行的民事訴訟也已經勝訴,林某於該判決之時(二〇一四年二月)連同利錢即須補償九百多萬元台幣,而這紙判決可在歐盟二十八個國家中均要求履行翻譯但英國脫歐後,此判決的效力是不是仍及於歐友邦家,今朝似沒人敢說,但恐難樂觀翻譯
那時恰好逢馬總統就職一周年,萬國翻譯社們就聯系友我歐洲議員發表一封道喜的連名信,其中即示意支撐歐盟予天成翻譯社免簽證翻譯這封信經馳驅盡力共取得兩百零八位議員連署,包羅七大黨團魁首。故而以英國一個四十二年的領導會員國,要若何一朝截然退出掃數歐盟系統,生怕也是大大不輕易翻譯英國今天所面臨的最大問題,恐已非whether(是否是)退出,而是how(若何)退出翻譯
英國作為歐盟成員對我們天然也有正面的優點。天成翻譯社在英國受邀演講或答詢有關對英國前途的小我見地時,常常強調邱吉爾於二戰初期所謂的彼時是英國人民的「最好時刻」(finest hour),因為那時希特勒已席捲歐洲大陸,美國還沒有參戰,英國孤立無援,且晝夜受德機轟炸,外來的補給有三分之一噸數遭德國潛艇擊沉,但仍然采取十數萬歐陸敗撤的外國軍隊,撐持法、波、捷、丹、比、荷、挪⋯等十餘個歐陸國度在英設立亡命當局;那時若無英國聳峙不揺,人類歷史必然改寫翻譯
但因為英國是歐友邦家,經常有將逃回本國的嫌犯送到其他歐盟國家受審的前例,於是在林案的交涉上,英方立場甚為開放,終於我們就林某引渡回台專門簽了一個備忘錄;簽定的第二天,英方就逮捕林某,關在愛丁堡缧绁,他屢次申請交保均被謝絕翻譯
除立法機構外,歐盟的行政部分也是複雜多元翻譯記者賴昭穎/攝影">前駐美代表沈呂巡(中)去職前,他逐一與前來送機的僑胞握手請安翻譯
文章來自: https://udn.com/news/story/1/1796690有關翻譯的問題迎接諮詢萬國翻譯社
本篇文章引用自此: http://blog.udn.com/edwardd28rg8/103532802有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
留言列表