close

撒丁文翻譯再提到過度類化的現象,幼兒會過度濫用學到的新字,以各類體例運用在分歧處中,這些現象與外國嬰幼兒習語的情況雷同,如動詞曩昔式加上「ed」,可顯出這些現象與推理邏輯是人類幼兒習語的遍及現象。但此過度類化的現象會天然跟著兒童的成長經驗天然消去,怙恃沒必要過於憂心。
張顯達(2009)。從學齡前至學齡兒童之語言成長研究翻譯

說話成長:孩子若何進修新的辭彙?

當書本裡的詞彙太難時,要換個體式格局說給孩子聽嗎?

在說話的進修上,孩子會利用快速對應的體式格局來進修新詞彙,如兒童已知「跳」的含義,若呈現不是「跳」的動作,兒童自然會去選擇另外一個無意義音節的辭彙來代表面前的動作。是以學習不是一個一個新知識積累而成,而是在自我認知的根本之上,再逐步延長與批改;直至成年仍在實行此不斷批改的階段翻譯


參考資料:

"65306", {});

天成翻譯公司們都知道孩子的說話成長會顛末幾個階段,從牙牙學語到第一個單詞出現,接著利用雙詞代表一個句子,然後經驗越多,起頭利用簡單句來表達自己的意思翻譯固然孩子的說話發展大多會經歷過這幾個階段,但不同的說話有分歧的結構、用法,是以分歧說話的孩子在進修說話時,所遭受到的難題也就分歧。如中文、英文的單字與句法結構就相差甚遠。



本文引用自: http://blog.roodo.com/sunclass16/archives/24838084.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 sallyk774vc 的頭像
    sallyk774vc

    sallyk774vc@outlook.com

    sallyk774vc 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()